De ce limbajul din corporatii nu "face sens": despre ambiguitatea comunicarii și subestimarea problemelor

de Dan Popa     HotNews.ro
Miercuri, 26 aprilie 2017, 9:22 Economie | Finanţe & Bănci


Andrei Vacaru
Foto: Hotnews
Limbajul folosit in interiorul corporatiilor a starnit inca de la inceput rasete si uneori chiar indignare in randul celor nefamiliari cu acesta. Pana acum, principala tinta a atacurilor impotriva limbajului folosit de corporatisti a fost "romgleza". Insa, folosirea improprie si adoptarea cuvintelor tehnice din engleza in romana s-a dovedit cea mai putin daunatoare. Problema cu care se confrunta astazi companiile, oamenii de HR, trainerii si angajatii este mult mai serioasa. Depersonalizarea, ambiguitatea, minimizarea chestiunilor negative, frica de responsabilitate sau schimbarea efectiva a sensului cuvintelor, indiferent de limba din care provin, pot avea rezultate dezastruoase pentru succesul unei afaceri, potrivit Human Performance Development International (HPDI).

"Avem o situatie!"
Pentru orice om netrecut  prin  scoala de comunicare a marilor companii, aceasta propozitie este cel putin confuza. Ce fel de situatie? Lipseste ceva care sa ne spuna daca e de bine sau e de rau. Mintea noastra tinde sa evalueze ceea ce ne spun altii.  Tocmai de aceea au aparut cuvinte precum pericol, problema, accident sau chiar ghinion.

Problema apare atunci cand cineva, de undeva, sfatuit de altcineva, ajunge la concluzia ca astfel de cuvinte sunt daunatoare, contraproductive si adevarate piedici in calea gandirii pozitive. Se fac audituri, se analizeaza, se dezbate si se decide eliminarea unor astfel de cuvinte.

Este si cazul unei mari companii americane, producatoare de masini. Angajatii au primit interdictie sa foloseasca notiuni precum: pericol, problema, dramatic, accident etc. Toate bune si frumoase pana cand masinile produse de ei au inceput sa aiba defectiuni soldate cu accidente.  Le-au rechemat in service si au concluzionat ca problema era una de comunicare. Tehnicienii semnalasera problemele, dar formularea confuza nu le-a transmis managerilor ca exista pericole mari cauzate de aceste defectiuni.

  • Care sunt falsele premise care au dus la modificarea limbajului?
">>Situatie<< in loc de >>problema<< si >>oportunitati de imbunatatire<< in loc de >>gresit<< nu sunt altceva decat incercari de a indulci caimacul, astfel incat orgoliul ascultatorului sa fie cat mai putin lezat. Mai exista si <<apreciez suportul<< in loc de >>multumesc pentru ajutor<<. E ca si cum ar cadea cineva intr-o groapa adanca si, in loc sa strige dupa ajutor, ar striga >>SUPOOOORT!<<. De fapt, astfel de formulari elimina responsabilitatea. Nu imi asum faptul ca s-ar putea sa te superi, nu iti asumi faptul ca ai gresit. Nu trebuie sa recunosc ca iti raman dator, nu trebuie sa admitem ca si la birou suntem oameni", spune Andrei Vacaru, trainer HPDI si specialist in comunicare.


Intreaga exprimare ajunge in zona gri, in care nimeni nu trebuie sa isi asume ceea ce rosteste sau ceea ce aude. Tocmai de aceea, limbajul a devenit din ce in ce mai evaziv si mai alambicat.

"Atunci cand in loc sa spunem >>sunt nemultumit<< formulam >>constat o anumita insatisfactie punctuala legata de...<<, pierdem exact ceea ce ne defineste ca oameni: emotia. Iar mintea noastra nu mai poate evalua impactul real asupra celuilalt", este de parere Vacaru. 

Fuga de responsabilitate si lipsa emotiilor
Depersonalizarea apare si din limbajul lemnos care este folosit pentru a scapa de alte responsabilitati:

1.    responsabilitatea de a-ti asuma ce spui: se zvoneste, se stie, se aude; 
2.    responsabilitatea de a explica decizii sau de a le sustine: se doreste, s-a decis, se vrea;
3.    responsabilitatea de asumare a unui efort: nu se poate, este imposibil.

Evident si "romgleza" fara rost contribuite intr-o anumita masura. "Puteam sa mor nestiutor daca nu as fi ajuns intr-o companie unde sa aud termenii ᅡa escalaᅡ (nu inseamna a escalada, ci a prezenta o problema sefului) si ᅡa cascadaᅡ (nu e vorba de o cascada incantatoare, ci de a da problema subalternilor sa o rezolve). ᅡAm un callᅡ, ᅡsunt intr-un meetingᅡ, ᅡface sensᅡ, ᅡe disturbingᅡ sunt doar alte cateva victime nevinovate. De exemplu, cuvantul ᅡtaskᅡ nu imi spune daca am de facut un lucru important sau doar ceva de rutina", continua Vacaru.

Toate aceste deviatii de limbaj au cateva efecte suplimentare nefericite. In primul rand, pun bariere intre oameni tocmai pentru ca elimina emotiile, in conditiile in care trairile noastre sunt motorul care ne face sa stam intr-un loc sau nu, sa ne ambitionam sau sa renuntam, sa cautam o solutie sau doar sa gasim vinovati.

In al doilea rand, creeaza acea senzatie de birocratie impusa. Ori birocratia este un lucru detestat de cei mai multi. Cati oameni folosesc acasa ori cu prietenii limbajul pe care il abordeaza cu seful sau colegii?  Cei mai multi le spun celor dragi ca au gresit, ca sunt suparati, ca vor altceva, ca ii deranjeaza etc. 

"Am fost invatati de parintii si bunicii nostri sa nu spunem ce gandim, sa fim protocolari in public, sa ne ascundem dupa cuvinte pompoase. Am creat astfel o societate care cere adevarul, concizia, autenticul, dar care se fereste sa le ofere", conchide Andrei Vacaru.






Citeste doar ceea ce merita. Urmareste-ne si pe Facebook si Instagram.





12365 vizualizari

  • +1 (13 voturi)    
    Birocrația chiar trebuie impusă (Miercuri, 26 aprilie 2017, 10:00)

    Harald [utilizator]

    Dincolo de o anumită scară, nimic nu funcționează fără birocrație. Ea poate fi enervantă, poate fi excesivă, dar necesară este. Nu poți să te bazezi pe buna credință și pe memoria celuilalt, chiar trebuie să pui pe hârtie (sau într-un email) problema respectivă, deci să apelezi la mijloace birocratice. Astfel încât textul scris să rămână, să avem ceva obiectiv la care să ne raportăm.

    Birocrația este un rău necesar, chiar trebuie să știm cine și cui a vândut ceva, a comunicat ceva, a înregistrat ceva etc.

    Verbe ca ”escalate” și ”cascade” chiar au sens în engleză, pentru cineva care înțelege cu-adevărat engleză și gândește în engleză. ”to escalate” înseamnă ”to pass (a transaction or case) on to a higher level in an organizational hierarchy”, iar ”to cascade” înseamnă ”move downward and lower, but not necessarily all the way”.

    Spre deosebire de română, engleza se bazează pe exprimări foarte precise. Chiar nu există în românește termeni care să descrie într-un singur cuvânt nuanțele din ”escalate” și ”cascade”, de asta ajung preluate ad litteram. Nemulțumirea cu privire la existența unor asemenea termeni descrie mai degrabă lipsa de rigoare în gândire a celui nemulțumit.
    • +6 (10 voturi)    
      Comentariu sters de utilizator (Miercuri, 26 aprilie 2017, 10:45)

      [anonim] i-a raspuns lui Harald

      • +3 (3 voturi)    
        Ia-ti o sampanie! (Miercuri, 26 aprilie 2017, 12:20)

        alibaba_zeul_meu [utilizator] i-a raspuns lui

        Ai primul plus de la mine!

        Sincer: corect.
      • -3 (9 voturi)    
        Există un jargon al medicilor, unul al IT-iștilor, (Miercuri, 26 aprilie 2017, 12:21)

        Harald [utilizator] i-a raspuns lui

        de ce n-ar exista unul și al corporatiștilor?

        Comunicarea trebuie să fie înțeleasă de cel căruia îi este destinată, nu să treacă teste de compatibilitate cu limba literară.

        Cele mai multe utilizări stângace ale termenilor din engleză apar datorită insiuficientei cunoașteri a limbii române. La asta te-ai gândit? :)

        Când o să plătești tu corporatiștii respectivi, poți să alegi numai absolvenți de filologie. Până atunci, exprimarea lor e treaba celui care-i plătește și care-i selectează dintre candidații disponibili.
        • +4 (4 voturi)    
          Comentariu sters de utilizator (Miercuri, 26 aprilie 2017, 14:18)

          [anonim] i-a raspuns lui Harald

          • 0 (0 voturi)    
            tocmai ai folosit un terment in romgleza (Joi, 27 aprilie 2017, 14:20)

            tudor1234 [utilizator] i-a raspuns lui

            tocmai ai folosit un termen in romgleza si nici nu ti-ai dat seama. Zici ca "nu e ok" jargonul asta nu? Matusa mea nu a inteles saraca. Nu puteai sa zici ca nu e in regula? Chiar trebe sa fac e pe traducatorul?

            Ce vroiam sa zic e sa nu fim ipocriti. Exista un anumit jargon in firmele in care lucram, si involuntar iese inafara. Doar ca vedem jargonul altora si nu pe al nostru
    • +1 (1 vot)    
      ;) (Miercuri, 26 aprilie 2017, 10:52)

      Opr3scu [utilizator] i-a raspuns lui Harald

      ba, m-ai dat jos dupe ... scaun , cu aceste precizari
    • 0 (0 voturi)    
      da, birocratia in multinationale.... (Joi, 27 aprilie 2017, 11:45)

      jenicaboierica [utilizator] i-a raspuns lui Harald

      Poate parea ciudat dar, va spun ca este mai mare si mai adanc inradacinata in multinationale decat in multe companii locale sau de stat....

      Am multi colegi in multinationala, care par ca sunt platiti la nr. de emailuri trimise, bineinteles cu cati mai multe persoane in CC...:)
  • +2 (2 voturi)    
    are (Miercuri, 26 aprilie 2017, 10:34)

    IulianVacaru [anonim]

    foarte mare dreptate
  • +3 (7 voturi)    
    Parteneri sau legume (Miercuri, 26 aprilie 2017, 10:45)

    marsur [utilizator]

    Dragii mei tineri colegi , inainte de a alege drumul spre viitor ganditi-va ce doriti de la cariera voastra profesionala ? Sa fiti doar cifre intro multinationala care va ofera iluzii si va transforma din fiinte inteligente in animalute de plus sau sa lucrati in companii mai mici - preferabil romanesti - unde veti fi parteneri ! In aceste companii veti putea gandi , face parte din management , veti avea colegi performanti si nu farsori ajunsi manageri de multinationale ce traiesc din ajutoare de stat ca doar guvernantii sunt darnici nu dau din buzunarul lor . Eu ca si manager al unei companii mici nu conduc angajati ci colaborez cu parteneri !
  • +13 (13 voturi)    
    1984 (Miercuri, 26 aprilie 2017, 10:52)

    ww [utilizator]

    Stimate domn, pentru a intelege rostul limbajului de lemn din corporatii, va recomand studierea acestei capodopere a lui Orwell. Cei despre care vorbea genialul scriitor sunt aceiasi sforari care se afla in spatele corporatiilor. Nu doar non-limbajul e preluat din repertoriul totalitarismelor ci si alte elemente precum: cultul liderului (in locul iubitului conducator), sacralizarea corporatiei (partidul, patria), grade ierarhice care nu inseamna nimic dar sunt foarte utile pentru alienarea mintala a celor care le ocupă, purtarea uniformelor, promovarea pe cele mai inalte functii doar a idiotilor inofensivi, promovarea exclusiv pe criterii de slugarnicie si lichelism util companiei, folosirea unor politici de dezbinare (a falsa concurenta interna), demonizarea concurentei externe. Nu in ultimul rand, corporatiile folosesc cu aceeasi abilitate, caracteristica totalitarismelor, sloganurile sforaitoare (valori, misiune, viziune bla bla) care sunt oferite angajatilor pe post de beneficii. Tot la fel ca in totalitarisme, se practica la greu oferirea de oportunitati pentru manjirea unor angajati (cine a fost la un „teambuilding” stie despre ce e vorba), sau incurajarea unor relatii dintre angajati (desigur extra-casnicie). De asemenea, la fel ca in dicaturi, angajatii care incep sa spuna lucrurilor pe nume sau nu mai vor sa utilizeze limbajul de lemn sunt executati fara sovaiala cu ajutorul unor metode foarte sofisticate: mobing, hartuire psihica, marginalizare iar daca toate acestea nu functioneaza este utilizata cercetarea disciplinara si concedierea abuziva a angajatilor incomozi. Deci non-limbajul despre care vorbiti este doar un mic instrument din recuzita bine pusa la punct a companiilor, adevaratele imperii ale mileniului trei.
    • +4 (4 voturi)    
      excelent comentariul. am fost numit comunist (Miercuri, 26 aprilie 2017, 12:00)

      jackalphonse [utilizator] i-a raspuns lui ww

      ...atunci cand am spus acelasi lucru intr-un cerc de prieteni.
    • 0 (4 voturi)    
      eh cu-i pasa (Miercuri, 26 aprilie 2017, 13:21)

      Point [utilizator] i-a raspuns lui ww

      nimanui.nici macar corporatistului,care dupa umilul meu gand,inghite constient toate mizeriile servite,cu gandul la rata de la banca.de curand am instalat niste periferice pt o multinationala.mare.oamenii aia sunt niste roboti,jur.limbaj de lemn?romgleza?
      astea sunt niste nimicuri.iar ce spune ww e purul adevar.am plecat de acolo socat.
    • +2 (4 voturi)    
      Majoritatea oamenilor au nevoie de îndoctrinare (Miercuri, 26 aprilie 2017, 13:24)

      Harald [utilizator] i-a raspuns lui ww

      O organizație nu funcționează normal și nu își îndeplinește obiectivele dacă nu are niște politici și niște doctrine, uneori chiar și niște dogme.

      Pentru individ, soluția corectă e să evalueze orice și să treacă totul prin propriul lui filtru. Dar o organizație (economică, dacă vorbim de corporații) nu e forum de dezbatere publică, nu își poate permite să dezbată și să pună la îndoială fiecare sarcină și fiecare soluție.

      Astfel încât se creează un cadru, bazat într-adevăr pe îndoctrinare, în care fiecare își face treaba, dar cu sloganuri sforăitoare, false recompense, limbaj de lemn etc. O organizație compusă din sute sau mii de oameni nu funcționează altfel.
    • +2 (2 voturi)    
      Comentariu sters de utilizator (Miercuri, 26 aprilie 2017, 14:20)

      [anonim] i-a raspuns lui ww

      • +3 (3 voturi)    
        nu-i tarziu (Miercuri, 26 aprilie 2017, 16:33)

        Point [utilizator] i-a raspuns lui

        te halesc ei mai tarziu.daca crezi ca timbildingu e optional,te-nseli nene.respect?poate ca cel acordat nebunului satului:tuturor le e mila insa pastreaza distanta
        • 0 (0 voturi)    
          Comentariu sters de utilizator (Miercuri, 26 aprilie 2017, 18:20)

          [anonim] i-a raspuns lui Point

  • +6 (8 voturi)    
    " nu face sens" am semnalat experesia de n-ori (Miercuri, 26 aprilie 2017, 10:53)

    linarel [utilizator]

    din pacate nu corporatiile sint de vina ci LIPSA DE CULTURA . Daca un tinar/a nu citeste decit 2 carti pe an in caz fericit , de unde sa inteleaga el/ea ca se pronunta corect:" NU ARE SENS "

    Un alt cuvint groaznic de .... n-am cuvinte: este: IMPACTEAZA .... si exemplele pot continua la infinit

    Solutia este invatarea, Cu cit cineva citeste mai mult cu atit acumuleaza mai multa informatie
    • 0 (0 voturi)    
      Cultura.....face diferenta (Joi, 27 aprilie 2017, 11:39)

      jenicaboierica [utilizator] i-a raspuns lui linarel

      Cultura face diferenta si ajuta si la mentinerea colanei vertebrale in pozitie verticala.
      Impreuna cu educatia (cei 6-7 ani de acasa) si respectul te fac sa fii apreciat cu adevarat.
      Fariseii nu-i pot intelege pe oamenii/colegii integri tocmai datorita acestor lipsuri.....
  • +5 (7 voturi)    
    :) (Miercuri, 26 aprilie 2017, 11:04)

    Xorciser [utilizator]

    Nu e vorba doar de birocratie, cat si de traducerea foarte aiurea a unor termeni din engleza- din dorinta de a evita engleza/romgleza ajungem la niste formulari hilare in romana.

    De exemplu cand zbor cu avionul insotitorii de bord tin sa prezinte instructiunile de siguranta si in romana. E o sursa inepuizabila de amuzament.
    • +1 (1 vot)    
      Comentariu sters de utilizator (Miercuri, 26 aprilie 2017, 14:22)

      [anonim] i-a raspuns lui Xorciser

  • +5 (5 voturi)    
    ... (Miercuri, 26 aprilie 2017, 12:22)

    a.nonim [utilizator]

    Toate neologismele au fost importate intr-un fel sau altul in limba romana. Inainte (sec XIX, inceput de sec XX, cand limba a cunoscut cea mai importanta evolutie) exista o elita care stapanea ambele limbi. Acum neologismele sunt importate de catre neprofesionisti care nu cunosc bine nici macar limba romana. Fara o experienta serioasa de lectura in ambele limbi, nu ai cum sa faci o traducere corecta. Rezultatul nu poate fi decat un jargon care va fi curatat sau adaptat in timp.
    Sa luam un exemplu, "a escala" - a sesiza, a instiinta, a anunta, a semnala, a raporta, a informa (superiorul). Ca si echivalentele din romana, in engleza "escalate" are multiple sensuri. Corporatistul nostru neavand o experienta de lectura variata in engleza (de obicei invatata dupa ureche si strict limitata la un anumit domeniu), cunoaste doar un singur sens al cuvantului, care i se pare foarte precis si mult mai bun decat echivalentul din romana.
  • 0 (0 voturi)    
    Descoperirea este învechită (Joi, 27 aprilie 2017, 9:25)

    stos [utilizator]

    A.Văcaru pleacă din mijlocul problemelor de comunicare din corporații și nu pune în evidență manualul cu care au venit acești corporatiști. Vă înșelați crezînd că în corporații există gînditori privind dezvoltarea sau formarea. Cîtuși de puțin. Respectivii, de la diectorul general(CEO) pînă la un superviser, sunt doar executivi(executanți) ai partagrafelor cuprinse într-un ghid ce le-a fost pus în mînă de nucleul mamă. Acoloeste curin și acest limbaj noncomunicativ la care face apel autorul.
    Pe românește, candidezi, te angajezi și după o scurtă perioadă ești convocat la primul modul de trăinăreală. de la al doile a modul începe spălarea creierului pentru că trebuie să gândești, consideri și decizi ce ți se spune nu ce ar fi coerent, Cu timpul, ajungi să vorbești la fel, să nu fii în stare să iei o decizie, chiar personală și să te duci ca vita în Pța. Urletelor, respectînd indicația venită de la directorul general adjunct, adică VCEO.


Abonare la comentarii cu RSS

ESRI

Întâlniri on-line | #deladistanță

Top 10 articole cele mai ...



Hotnews
Agenţii de ştiri

Siteul Hotnews.ro foloseste cookie-uri. Cookie-urile ne ajută să imbunatatim serviciile noastre. Mai multe detalii, aici.



powered by
developed by