In Japonia se lanseaza o aplicatie care poate traduce in timp real convorbiri telefonice
NTT Docomo lanseaza pe 1 noiembrie aplicatia de traducere instant din japoneza in cateva limbi precum engleza, coreeana si mandarina, in curand urmand sa fie adaugate noi limbi pecum portugheza, spaniola, italiana si germana. Este pisibila si traducerea din aceste imbi, in japoneza.
Aplicatia nu e prima de acest fel si se adauga unui numar de aplicatii de gen lansate in ultimele luni, aplicatii care pot reduce costurile cu traducatorii autorizati si pot ajuta si turismul in tari unde limba este o bariera, cum e si Japonia.
Operatorul spune ca traducerea este de calitate si, in afara de versiunea audio, userului ii este furnizata si o versiune text, pe ecranul terminalului. Si Alcatel-Lucent lucreaza la o astfel de aplicatie care sa ajunga sa poata face traduceri in peste 10 limbi, obiectivul fiind ca ea sa ajunga atat de performanta incat sa permita efectuarea de conferinte telefonice intre zece persoane care vorbesc un total de pana la patru limbi diferite.
Si Microsoft lucreaza la un proiect pentru traducere instant a unei convorbiri telefonice, insa compania spune ca sistemul nu este inca perfect fiindca traducerea rezultata depinde si de faprul ca oamenii pronunta diferit cuvintele. Compania spunea ca sistemul este suficient de bun incat doua persoane sa se inteleaga, insa acestea trebuie sa vorbeasca mai clar si sa fie dispuse sa repete anumite cuvinte, pentru ca traducerea sa fie mai buna.
O companie din Israel numita Lexifone a lansat anul acesta servicii de traducere instantanee prin telefon in cateva limbi de circulatie internationala, iar tariful perceput clientilor depinde de durata convorbirii telefonice.
Un analist citat de BBC se arata totusi neincrezator de succesul acestor tehnologii mai ales ca de aproape un deceniu auzim ca in "doi-trei ani" vom avea o aplicatie foarte buna de traducere vocala instant, insa acest lucru nu se intampla. In stadiul din prezent astfel de aplicatii vocale nu sunt destul de avansate incat sa fie folosite pentru discutii de afaceri, insa la fel ca si traducerea prin texte, in cativa ani lucrurile ar putea avansa.

ANALIZĂ Cât plătește Primăria Sectorului 2 pentru curățenia stradală și ridicarea gunoiului și de ce este mizerie pe străzi / Mesajul primarului pentru oamenii care aruncă gunoiul pe stradă: Îi vom amenda
Ghidul înregistrării unei persoane juridice în platforma de vaccinare anti-COVID: Cine si cum poate programa la vaccinare angajații unei firme
„Cel mai greu proiect de infrastructură al României”. Drulă: „Sunt atât de multe tâmpenii făcute pe acest proiect” / Detalii despre Autostrada Unirii A8
Se vor întoarce și studenții în amfiteatre din semestrul al doilea? Universitatea București: Cursuri online în continuare, cu mici excepții. UBB: Se conturează varianta hibrid
Kremlinul ripostează, după imensul succes online al anchetei lui Navalnîi despre "palatul lui Vladimir Putin" / Tinerii se mobilizează în special pe Tik Tok pentru protestele anunțate sâmbătă în întreaga Rusie
Cutia neagră a banilor publici. Secretariatul de Stat pentru Culte a alocat anul trecut o sumă record de 750.000 de lei Mănăstirii „Sf. Cuv. Parascheva", ctitorită de PF Daniel. Ani la rând Curtea de Conturi a constatat nereguli la SCC